和食調味料バイリンガルガイド

個数:
電子版価格
¥990
  • 電書あり
  • ポイントキャンペーン

和食調味料バイリンガルガイド

  • 松田 美智子【著】
  • 価格 ¥1,430(本体¥1,300)
  • 小学館(2016/12発売)
  • ゴールデンウィーク ポイント2倍キャンペーン対象商品(5/6まで)
  • ポイント 26pt
  • ウェブストアに1冊在庫がございます。(2024年05月06日 09時51分現在)
    通常、ご注文翌日~2日後に出荷されます。
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆在庫数は刻々と変動しており、ご注文手続き中に減ることもございます。
    ◆在庫数以上の数量をご注文の場合には、超過した分はお取り寄せとなり日数がかかります。入手できないこともございます。
    ◆事情により出荷が遅れる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • ●店舗受取サービス(送料無料)もご利用いただけます。
    ご注文ステップ「お届け先情報設定」にてお受け取り店をご指定ください。尚、受取店舗限定の特典はお付けできません。詳細はこちら
  • サイズ B6判/ページ数 128p/高さ 19cm
  • 商品コード 9784093885317
  • NDC分類 596.21
  • Cコード C0082

出版社内容情報

英語を学びながら、和食の基礎がわかる!

和食が世界無形文化遺産になり、和食関連の英訳本は多々出ているが、味噌、醤油、みりんなど和食の基礎となる調味料を解説したものはほとんどない。調味料検定試験も始まり、いまや海外のスーパーマーケットでも普通に売られている時代である。和食調味料をきちんと和・英バイリンガルで解説したガイドブックは、正しく和食を伝えるために必要不可欠だ。
「さ・し・す・せ・そ」と昔からいわれるように、和食の調理法には日本人でも知らない秘訣がたくさんある。伝統と科学をふまえ写真でわかりやすく解説し、人気レシピ、商品紹介と用語集も付いた貴重な一冊だ。
This is the one and only guidebook about Japanese seasoning written in English and Japanese. SHOGAKUKAN's Bilingual Guide to Japan is a useful series of cultural guidebooks for foreign sightseers who are planning to visit Japan.



【編集担当からのおすすめ情報】
外国人の接待で必ず食べる寿司、天ぷら、しゃぶしゃぶ。これだけを例にとっても、しょうゆ、わさび、天つゆ、ごまだれ、ぽんず等々、調味料の大切さがよくわかります。
接待での英会話だけでなく、海外留学・転勤にも役に立つ!という声を多数いただきました。お土産にも手頃なサイズです。

はじめに
Introduction

第一章
基本調味料
Chapter 1
Basic Seasonings

第二章
薬味
Chapter 2
Condiments

第三章
つゆとたれ
Chapter 3
Sauces

第四章
基本調味料でつくる家庭料理
Chapter 4
Home Cooking with Basic Seasonings

付録
用語集 1
おすすめ商品
Appendix
Glossary
Author’s Choice



松田 美智子[マツダ ミチコ]
著・文・その他

目次

第1章 基本調味料(砂糖;塩;酢 ほか)
第2章 薬味(わさび;一味、七味、山椒;ゆず胡椒 ほか)
第3章 つゆとたれ(そばつゆ;ざるそば;きざみうどん ほか)
第4章 基本調味料でつくる家庭料理(味噌汁;ごはん;かじきまぐろの照り焼き ほか)
付録(用語集;おすすめ商品)

著者等紹介

松田美智子[マツダミチコ]
料理研究家、テーブルコーディネーター、女子美術大学講師。1993年より松田美智子料理教室を主宰。雑誌や広告の仕事に加え、キッチンブランドの監修などでも活躍(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

aloha0307

22
90年代前半アメリカ赴任時、本書があればよかったのになあ 日本語よりデジタルな言語:英語でも 味 のニュアンスこんなにでるのだね✿ 調味料を加える順番”さ・し・すせ・そ”~粒子の大きさという科学的根拠があったのです。旨味 の英訳はコンパクトで秀逸✿ 表記するは render なのだね。どこか掴みどころない単語と思っていたけど、英文の契約書(担保設定の場面か? もう忘れちゃった☺)に何度もでてきたな。勉強になりました☺2019/11/24

くまた

0
『調味料の効能と料理法』と9割近く被っている内容だったので流し読み。写真がセンス良く並べられていて見ていて楽しい。英文と日本文をちゃんと読み込めば英語学習にもなりそう。2018/07/05

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/11487953
  • ご注意事項

    ご注意
    リンク先のウェブサイトは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」のページで、紀伊國屋書店のウェブサイトではなく、紀伊國屋書店の管理下にはないものです。
    この告知で掲載しているウェブサイトのアドレスについては、当ページ作成時点のものです。ウェブサイトのアドレスについては廃止や変更されることがあります。
    最新のアドレスについては、お客様ご自身でご確認ください。
    リンク先のウェブサイトについては、「株式会社ブックウォーカー」にご確認ください。