出版社内容情報
主語や動詞の選択、無生物主語の取り扱い、品詞の活用方法など、有用な翻訳技法を詳しく解説。正確、簡潔、明確に文章を書けるようになる。翻訳業務に従事する人必携の指南書。
《 目 次 》
プロローグ 日本語と英語の両面から理解する
第1章 主語の選択
第2章 動詞の選択
第3章 無生物主語
第4章 品詞の活用方法
第5章 読み手のための文体
第6章 誤解を生まない語順
第7章 情報の提示順序
第8章 文どうしの結束性
巻末付録 日本語と英語のチェックリスト
内容説明
主語や動詞の選択、品詞の活用方法、無生物主語の扱い方、語順のコツ、情報の提示順序ほか日英翻訳⇔英日翻訳を自由自在に行き来する。
目次
第1章 主語の選択
第2章 動詞の選択
第3章 無生物主語
第4章 品詞の活用方法
第5章 適切な文体の判断
第6章 誤解を生まない語順
第7章 情報の提示順序
第8章 文どうしの結束性
著者等紹介
中山裕木子[ナカヤマユキコ]
株式会社ユー・イングリッシュ代表取締役。一般社団法人日本能率協会JSTC技術英語委員会専任講師。英検1級、旧工業英検1級保有(首位合格にて文部科学大臣賞受賞)、技術翻訳者
中村泰洋[ナカムラヤスヒロ]
リンゴプロ翻訳サービス。JTFほんやく検定1級(特許・情報処理)保有。翻訳者・技術翻訳講師(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。