出版社内容情報
2万ページ超のネイティブ添削でわかった「日本人の弱点」をこの1冊で解消「one, two, threeと1, 2, 3…どちらの表記が正しい?」
「過去完了を使うのはどんなケース?」
「引用符を使った場合、ピリオドはどこに入れる?」
このような質問に、正しく答えられますか?
著者は日系・外資系企業で英語を使った仕事に携わった後、
イギリスでの大学院留学やアメリカでの生活を経て、
現在は英米ネイティブによる英文添削サービスを運営しています。
これまでにA4用紙2万ページ以上にわたる英文に触れ、
添削のビフォー・アフターを多数見てきた中で気がついたのは、
「ネイティブが繰り返し指摘するポイント」=「日本人にある程度共通する弱点」
があるということ。
そこで本書では、その弱点を解消するため、
英文ライティングスキルの土台作り・スキル向上につながる
文法事項とライティングのルールを解説します。
取り上げるのは「日本人がよく間違うポイント」ばかり。
時間がない人は、「よくある間違い」や「即効ルール」を拾い読みするだけでも、
ライティング力強化につながります。
仕事で英語のメールや資料を作成する人
英文の細かな間違いが気になる人
「なんとなく」で英文を書いている人
英語圏への留学を目指す人
こんな方々におすすめです。
第1章 英文以前の書き方の超基本
第2章 日本人の弱点:英文法強化
第3章 日本人の弱点:ボキャブラリー強化
第4章 日本人の弱点:句読点強化
第5章 こなれた英文を書くコツ
内藤由美子[ナイトウユミコ]
英語英文添削センター代表。日本企業・外資系企業で英文コレスポンデンス、社内通訳、海外契約に携わる。その後、ロンドン大学へ留学し経営学修士取得。アメリカ在住時は翻訳会社に勤務。帰国後、英語英文添削センターを立ち上げる。「スピード添削」「メール通信講座英語de日記」「チョコ訳」などのサービスを手がけ、「ネイティブに通用する英文ライティング力」向上を支援、好評を博している。著書に『英文メールの基本 ネイティブに誤解なく、きちんと伝わる』(日本実業出版社)。
内容説明
one,two,threeと1,2,3…どちらが正しい?aとtheはどう使い分ける?過去完了を使うのはどんなケース?「前の」はpreviousとformerのどちら?引用符のピリオドはどこに入れる?コロンの正しい使い方は?日本人がよく間違うポイントを厳選!Eメール、レター、会議資料、論文に効果抜群!
目次
第1章 英文以前の書き方の超基本―英文を書く前に押さえておきたい基本の「き」
第2章 日本人の弱点:英文法強化―文法の苦手をつぶせば、英文が即効レベルアップ!
第3章 日本人の弱点:ボキャブラリー強化―英語らしい文章になる単語の選び方・使い方
第4章 日本人の弱点:句読点強化―上級者なら知っておきたい句読点のルール
第5章 こなれた英文を書くコツ―英文をよりよいものにするポイントとは何か?
第6章 今日から役立つメール表現―ビジネスメールですぐ使える即効ルール&表現集
著者等紹介
内藤由美子[ナイトウユミコ]
英語英文添削センター代表。日本企業・外資系企業で英文コレスポンデンス、社内通訳、海外契約に携わる。その後、ロンドン大学で経営学修士取得。アメリカ在住時は翻訳会社に勤務。留学や海外での仕事・生活を通じて「英文ライティングの重要性」を痛感し、英語英文添削センターを立ち上げる。大学非常勤講師、社員研修の講師としても活躍(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。