岩波新書<br> 続・日本人の英語

個数:
電子版価格 ¥770
  • 電書あり

岩波新書
続・日本人の英語

  • 提携先に2冊在庫がございます。(2024年03月03日 18時43分現在)
    通常、5~7日程度で出荷されます。
    ※納期遅延や、在庫切れで解約させていただく場合もございます。
    ※1回のご注文は10冊までとなります
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【出荷予定日】
    通常、5~7日程度で出荷されます。

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆在庫数は刻々と変動しており、ご注文手続き中に減ることもございます。
    ◆在庫数以上の数量をご注文の場合には、超過した分はお取り寄せとなり日数がかかります。入手できないこともございます。
    ◆事情により出荷が遅れる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • ●店舗受取サービス(送料無料)もご利用いただけます。
    ご注文ステップ「お届け先情報設定」にてお受け取り店をご指定ください。尚、受取店舗限定の特典はお付けできません。詳細はこちら
  • サイズ 新書判/ページ数 185p/高さ 18cm
  • 商品コード 9784004301394
  • NDC分類 835
  • Cコード C0282

出版社内容情報

アメリカ人は日本人をthe  Japaneseというのに自分たちをthe  Americansとはいわず,Americansというのはなぜだろう.「読めるけれど書けない」とよく言われる日本人の英語だが,どこまで的確に読み取っているのだろう.楽しい文例と徹底比較を通じて英語の新しい世界を広げてくれる,ベストセラー『日本人の英語』の待望の続編.

内容説明

アメリカ人は日本人をthe Japaneseというのに、自分たちをthe Americansといわず、Americansというのはなぜだろう。「読めるけれど書けない」とよく言われる日本人の英語だが、どこまで的確に読み取っているのだろう。楽しい文例と徹底比較を通じて英語の新しい世界を広げてくれる、ベストセラー『日本人の英語』の待望の続編。

目次

1 小指に結んだ赤い糸
2 ここはカンザスじゃないみたいよ
3 花椿と赤いねこ車
4 ぼつぼつ寝ませんか
5 心の揺れから生まれる言葉
6 ことばの情景

著者等紹介

ピーターセン,マーク[ピーターセン,マーク][Petersen,Mark]
アメリカのウィスコンシン州出身。コロラド大学で英米文学、ワシントン大学大学院で近代日本文学を専攻。1980年フルブライト留学生として来日、東京工業大学にて「正宗白鳥」を研究。現在、明治大学政治経済学部教授
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

vinlandmbit

28
かなり以前に購入し読了しましたが、続編シリーズ含めてやりがちな英語の誤りを気づかせてくれた一冊でした。

豆ぽち

22
前作が良かったので、続編も手に取る。英語ネイティブの著者が、懇切丁寧に英語のニュアンスを説明してくれるが、本当のところは英語は英語のまま理解しない限りその意を汲み取ることはできないと、繰り返し述べている。 前作よりパーソナルな記述が増えていて、著者の言語に対する愛が感じられて楽しく読めた。2015/04/08

わたなべたけし

21
シリーズ第2弾。外国人の立場で日々感じている日本人の英語の可笑しさに対して、ネイティブならではの細かなニュアンスを伝えてくれる1冊。 著者の日本語力も上がったようで、前作と比べ、かなり読み易くなっている。る・きく等の微妙な違いによる使い分け、使役動詞の意味の違い等、興味を引く内容も多い。 かなり古い本ではあるが、読めばきっと気づきのある1冊。2015/10/22

anco

16
日本語と英語の間における表現の違いの背景には、日本と米国間での文化の違いある。名作映画の字幕などを例に、日本語と英語が必ずしも一対一の対応でないこと、細かな表現、ニュアンスの違いについて説明されていました。英語の感覚が少しでも自分のものになればいいなと思いました。2015/02/02

中年サラリーマン

16
ずっと思ってた。この名詞には「a」?「the」?、それとも?って。違ってた。英語ネイティブは「a」とか「the」が先なんだ。じゃあ、不特定なのか特定なのか単数なのか複数なのかを決めないと表現できないの?そう!英語ネイティブ決めないと豊かな表現ができないの!つまり、世界をそういう風に切り取って見ているんである。この本を読んでも喋れるようにはならないけど、同じ世界をみていても使う言語でこんなに世界の切り取り方が変わるのかという驚きを味わえる。ゆえにどうしても翻訳不可能な表現があることもわかって面白い。2013/12/25

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/558983
  • ご注意事項

    ご注意
    リンク先のウェブサイトは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」のページで、紀伊國屋書店のウェブサイトではなく、紀伊國屋書店の管理下にはないものです。
    この告知で掲載しているウェブサイトのアドレスについては、当ページ作成時点のものです。ウェブサイトのアドレスについては廃止や変更されることがあります。
    最新のアドレスについては、お客様ご自身でご確認ください。
    リンク先のウェブサイトについては、「株式会社ブックウォーカー」にご確認ください。