翻訳に遊ぶ

個数:
  • ポイントキャンペーン

翻訳に遊ぶ

  • ウェブストアに1冊在庫がございます。(2017年12月18日 23時56分現在)
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【出荷予定日】
    ■ご注文当日 (午前0時~午前10時30分までのご注文)
     または
    ■ご注文翌日 (午前10時31分~午後11時59分までのご注文)

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆在庫数は刻々と変動しており、ご注文手続き中に減ることもございます。
    ◆在庫数以上の数量をご注文の場合には、超過した分はお取り寄せとなり日数がかかります。入手できないこともございます。
    ◆事情により出荷が遅れる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
  • ●店舗受取サービス(送料無料)をご利用いただけます。
    【カートに入れる】を選択後に全国店舗の中からお受け取り店をご指定下さい。詳細はこちら
  • ●この商品は国内送料無料です。
  • サイズ B6判/ページ数 214p/高さ 20cm
  • 商品コード 9784000247801
  • NDC分類 801.7
  • Cコード C0095

内容説明

翻訳の第一人者である著者は、なぜ翻訳の世界に足を踏み入れることになったのか。このエッセイは、翻訳に潜む魔物に魅せられてその森に迷い込み、悪戦苦闘しながらも、同時にそこからこの上もなく大きな喜びを得てきた著者が、自身の軌跡をたどりつつ、文学との出会いや楽しみ方、翻訳をする際の心得やコツを、縦横に語り尽くしたものである。

目次

物語世界への誘い
外国文学との出会い
大学時代
何が起こるやら
悪戦苦闘
よみがえりの術
翻訳の心得?
翻訳という魔物
魔法を解く呪文
人称代名詞
名詞文脈
ヴィジョンとイマジネーション
“翻訳不能”な要素
方円の器と水

著者紹介

木村榮一[キムラエイイチ]
1943年大阪生まれ。神戸市外国語大学イスパニア学科卒、同大学教授、学長を経て、神戸市外国語大学名誉教授。スペイン文学・ラテンアメリカ文学翻訳者(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

出版社内容情報

翻訳には魔物が潜んでいる! 物語の中から「どう,面白い? だったら訳してみたら?」とささやくこの曲者に魅了されたら最後,気が付くと翻訳を始めている…… スペイン語文学翻訳の第一人者である著者は,なぜ翻訳の世界に足を踏み入れることになったのか.翻訳と悪戦苦闘しながらも,同時にそこから無限の喜びを得てきた著者が,自身の足跡をたどりつつ,文学の楽しみ方を語り,翻訳の心得やコツを披露する,抽象論なき翻訳論エッセイ.