Übersetzen aus dem Lateinischen : Ein Lehr- und Arbeitsbuch (narr STUDIENBÜCHER) (1. Auflage. 2024. 250 S. 240 mm)

個数:
  • 予約
  • ポイントキャンペーン

Übersetzen aus dem Lateinischen : Ein Lehr- und Arbeitsbuch (narr STUDIENBÜCHER) (1. Auflage. 2024. 250 S. 240 mm)

  • ウェブストア価格 ¥5,278(本体¥4,799)
  • NARR(2024/06発売)
  • 外貨定価 EUR 22.99
  • ゴールデンウィーク ポイント2倍キャンペーン対象商品(5/6まで)
  • ポイント 94pt
  • 現在予約受付中です。出版後の入荷・発送となります。
    重要:生産限定品で商品確保ができない場合が稀にございます。予めご了承ください。
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783823383208

Description


(Text)
Das Übersetzen ist eine zentrale Arbeits- und Prüfungsform des Lateinunterrichts und des Studiums der Latinistik. Dieses Studienbuch berücksichtigt gleichermaßen Theorie wie Praxis des Übersetzens: Es bietet eine historische Übersicht über Übersetzungstheorien, zeigt verschiedene Übersetzungsmethoden auf und liefert eine kleine Translationsgrammatik des Lateinischen. Wort-, Satz- und Textebene finden dabei Berücksichtigung. Der Band unternimmt somit die bislang fehlende Synthese zwischen Latinistik und Translatologie. Er zeigt Studierenden und ReferendarInnen Wege auf, systematisch, reflektiert und in Abgleich mit moderner Linguistik und Translationswissenschaft lateinische Texte zu übersetzen. Die am Übersetzen aus dem Lateinischen beteiligten Disziplinen Übersetzungswissenschaft, allgemeine, germanistische und lateinische Sprach- und Literaturwissenschaft sowie Fachdidaktik werden dabei in angemessener Weise berücksichtigt. Der Band enthält zahlreiche Aufgaben und Übungen.
(Table of content)
Vorwort1 Einleitung1.1 Ziel und Aufbau dieses Studienbuchs1.2 "Was ist Übersetzen?": Fragen, Disziplinen, Begriffe, Ansätze1.3 Übersetzungstheorie, Übersetzungsmethoden und Übersetzungsstrategien2 Übersetzen und Übersetzung allgemein - Übersetzungstheorie(n) und Translatologie2.1 Übersetzungstheorie(n) in unterschiedlichen Disziplinen2.2 Übersetzungsreflexionen aus dem Kontext des Übersetzens antiker Texte2.3 Sprachenpaarbezogenen Übersetzungswissenschaft und stylistique comparée2.4 (Text-)Linguistik und Pragmatik2.5 Übersetzungsprozeduren / translation shifts / übersetzungsprozessuale Paradigmen3 Das Übersetzen aus dem Lateinischen - Ansätze einer Translationsgrammatik für das Lateinische3.1 Linguistische Grundlagen3.2 kleine Translationsgrammatik des Lateinischen3.3 (Text-)Linguistik und Pragmatik angewendet auf lateinische Texte4 Rück- und AusblickLösungsvorschläge zu den ÜbungenLiteraturverzeichnis
(Author portrait)
Dr. Nina Mindt ist Privatdozentin für Klassische Philologie/Latein an der Humboldt-Universität zu Berlin und hat sich mit einer Arbeit zu Theorie und Praxis des Übersetzens promoviert.