Meikyosha life style books<br> ここだけは原文で読みたい!名作英語の名文句

電子版価格
¥396
  • 電書あり
  • ポイントキャンペーン

Meikyosha life style books
ここだけは原文で読みたい!名作英語の名文句

  • ただいまウェブストアではご注文を受け付けておりません。
  • サイズ B6判/ページ数 158p/高さ 19cm
  • 商品コード 9784434033674
  • NDC分類 837.5
  • Cコード C0098

内容説明

『007号は二度死ぬ』の「二度死ぬ」の意味は?『アルジャーノンに花束を』の原文はどんなふうに書かれている?『鏡の国のアリス』中にある、現代ビジネス界注目のセリフとは?『ティファニーで朝食を』このタイトルの意味は?名作中の名文句を原文でたどる新スタイルの読書案内。

目次

『007号は二度死ぬ』イアン・フレミング
『1984年』ジョージ・オーウェル
『Yの悲劇』エラリー・クイーン
『赤毛のアン』L・M・モンゴメリー
『嵐が丘』エミリー・ブロンテ
『アルジャーノンに花束を』ダニエル・キイス
『海からの贈り物』リンドバーグ夫人
『エデンの東』ジョン・スタインベック
『オズの魔法使い』フランク・バーム
『オリエント急行殺人事件』アガサ・クリスティ〔ほか〕

著者等紹介

越智道雄[オチミチオ]
明治大学教授。日本ペンクラブ理事。1936年生まれ。広島大学大学院博士課程(英米文学)終了。専門は英語圏新世界比較文化研究、文化多元主義研究。国際的な学術交流のほか、新聞・テレビなどマスメディアでの発言も多い

金原義明[キンパラヨシアキ]
著述家、翻訳家。1960年静岡県磐田市生まれ。静岡大学人文学部卒。専門の米コミュニティー史ほか、幅広い分野で執筆活動を展開。金原巴緋郎(ぱぴろう)のペンネームでも著書多数
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

Gummo

11
50の作品から英文を紹介し解説した本。正直取り上げられてる英文自体にはあまり感銘を受けなかったけれど(一つの作品からわずか一文を抜粋してくるのだから仕方ない)、作品のあらすじや背景、作者の生い立ちなど、作品にまつわる情報部分は面白くて非常にためになる。それぞれの作品のエッセンスをつかんだ後は、実際にその本が読みたくなるというもの。そして気に入った本は原書にも挑戦できればなおよい。2013/09/03

viola

6
文学の名作のうちで、よく知られた名文とその訳、そしてその解説・・・・・の本だと思って読んでみました。『高慢と偏見』の有名な冒頭の1文とか、そういうのを想像していたのですが・・・えっ、なんでその作品で、そこ??????なんでその作家で、その作品???選んだ基準は?えええ?と頭が?マークでいっぱいです(笑) 名文句がどうとかよりも、ざっとあらすじを読んでこれ読んでみようかなー?というのが増えたので、これはこれで良かったかもしれませんが。2011/02/11

ヘムレンしば

0
SonyReaderにて読了。著者が英米文学が好きって事がよく判る本ですね。内容は名作と呼ばれる文学作品の中から印象に残る名文句、その名文句までのながれ、作品のあらすじ、作品の薀蓄、英文の解説、作家について等です。お値段の割にかなりボリュームがあってお得だと思います。この本を読むとかなり英米文学に詳しくなった気になってしまうので、ボロが出る前に気になった作品を読まないと!2013/05/03

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/272620
  • ご注意事項