寺子屋新書<br> 関西弁で愉しむ漢詩

電子版価格
¥550
  • 電書あり

寺子屋新書
関西弁で愉しむ漢詩

  • ただいまウェブストアではご注文を受け付けておりません。
  • サイズ 新書判/ページ数 239p/高さ 18cm
  • 商品コード 9784901330503
  • NDC分類 921
  • Cコード C0298

出版社内容情報

李白・陶淵明・白居易……あの詩人たちが関西人だったらこんなに楽しい! たとえば、陶淵明の「帰去来辞」は、「さぁ 帰ろか /イナカの田畑は荒れ放題や/これは帰らなアカンやろ/心が自由ちゃう世界で/何をウダウダせなアカンねん……」、韋応物の「幽居」は「社長も平社員も身分はちゃうけど/家を一歩出たら仕事に追われてる……」という具合になる。現代風に、左遷をリストラ、馬車を自動車と読みかえるなどの工夫もあり、とっつきにくい漢詩が、身近な世界として楽しめる。収録された54編の漢詩には、関西弁訳のほか、読み下し文と解説もつけた。

第1章 幸も不幸もタイミングやて/第2章 故郷のこと思い出すねん/第3章 お酒止めたら楽しいことあれへん/第4章 仕事辞めるんも悪ないで/第5章 こんな風景を憶えておいてや/第6章 アンタのせいで息も出来へん/第7章 迷子みたいに心細いねん /第8章 人生ナンボのもんじゃ/第9章 今日でお別れやねんな/第10章 今を生きような

 ワタシの意訳は足したり引いたり、単語を別のものに置き換えたりしています。教科書どおりの訳詩ではありません。妄想や想像のエッセンスをたっぷり含んでいます(もし、この本の意訳をテストの答案に記入すれば、きっとバツでしょう。学生さんたち、テストには書かないようにお願いします)。
 こういう意訳をしていますが、先人の方々や研究に日々を過ごしておられる方々の努力を軽視しているわけではありません。その方々の努力が結晶として一冊の本になったから、遊ぶことができるのだということを忘れてはいません。
 ただ……言葉が難しすぎて、ワタシはちっとも楽しめなかったのです。そういう状態では、自分の実感として漢文・漢詩を読めるはずないでしょう。だから、ここにある意訳は、楽しんで読みたい、そして「ワタシは、こう読めてしまうのよ」をいちばん大切にして遊んでいます。


超絶的面白意訳でお届けする漢詩ワールド。読売新聞(関西版3月6日付)で大きく紹介されました。

内容説明

李白・陶淵明・白居易…あの詩人たちが関西人だったらこんなに楽しい!超絶的面白意訳でお届けする漢詩ワールド。

目次

第1章 幸も不幸もタイミングやて
第2章 故郷のこと思い出すねん
第3章 お酒止めたら楽しいことあれへん
第4章 仕事辞めるんも悪ないで
第5章 こんな風景を覚えておいてや
第6章 アンタのせいで息も出来へん
第7章 迷子みたいに心細いねん
第8章 人生ナンボのもんじゃ
第9章 今日でお別れやねんな
第10章 今を生きような

著者等紹介

桃白歩実[モモシロアユミ]
1967年大阪生まれ、在住(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

安国寺@灯れ松明の火

9
妻が図書館で借りていたのを拝読。個人的には漢詩の魅力は書き下し文の格調高さにあると思うのですが、その格調高さゆえのギャップがネタにされがちな点も見逃せません。本書の場合、関西弁が前面に出ているもののそれはあくまでデコレーションで、醍醐味はざっくばらんな意訳にある気がします。「樽前に話ること莫かれ 明朝の事」=「明日は明日や/酒の前でウダウダ言いな」とか、酒が絡む作品は断然輝きと鮮度が違います。格調高く歌い上げていても、根源にあるものは現代人とあまり変わりないのかもしれません。2011/01/18

tsuneki526

8
図書館本 昔ながらの訳や読み下し文の方が格調高く好きなのだけれど、関西弁で読むと漢詩もまた味わいが変わる。李白、ほんまに酒飲みのおっちゃんやな、とか思う一方、関西弁では今一つやなと思う詩もあり。さらに若いときにはそれほど感じなかったそれぞれの作者の経歴が興味深い。いずこも宮仕えはツラくて思う様にならないものだと自分の身に重ね合わせて思ってしまうのだ。2022/01/31

あおい

7
李白や白居易の漢詩を関西弁で。関西弁にしてしまうと漢詩を読んでる気がしない。原文や普通の訳もちゃんと載っています。すらすら読めるけれど私は普通の訳のがいいかな。2020/12/10

なつき

7
関西弁のあけっぴろげなところが良い感じに漢詩をデフォルメしてます。子どもへの愚痴とか一人酒寂しいとか仕事嫌やあとか、孤高の文学者が途端に居酒屋のおっちゃん風味に。昔習ったあの名詞も作者も、まあるく包まれて楽しめました。ただどんなに意訳してもあまり恋愛向きではないですね漢詩は。漢詩は文学ではあるけれど文系より理系なのかも。2014/02/13

そう

2
その名の通り、漢詩が関西弁に訳されています。読んでいて強く思ったのは、お酒の好きな人は、漢詩の言わんとするところをとても良くわかるんじゃないかな、ということ。漢詩の詩人、みんなお酒が好きすぎる。個人的には、桃の出てくる詩が薄紅でキレイでお気に入りです。2009/07/03

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/194198
  • ご注意事項