丸善ライブラリー<br> 英和対訳 シェイクスピアの名せりふ100

丸善ライブラリー
英和対訳 シェイクスピアの名せりふ100

  • ただいまウェブストアではご注文を受け付けておりません。
  • サイズ B40判/ページ数 218p/高さ 18cm
  • 商品コード 9784621053485
  • NDC分類 932
  • Cコード C0298

内容説明

「あるべきか、あるべきでないか、問題はそれだ」―シェイクスピアの劇には、一度聞いたら忘れられない名せりふがあふれている。その面白さを、英語・日本語両方で味わう対訳せりふ集。「舞台」「運命」「愛」「哲学」などのキーワードで厳選した100のせりふを、劇中の状況に照らして縦横に読み解き、多様で広大なシェイクスピア劇の世界へと案内する。

目次

1 世界は舞台
2 愛と情熱
3 人さまざま
4 死んで土に還る道
5 哲学と想像力と

著者等紹介

安西徹雄[アンザイテツオ]
1933年、松山市生まれ。上智大学大学院博士課程修了。英国バーミンガム大学シェイクスピア研究所留学。現在、上智大学英文学科教授。演劇集団“円”を拠点に演出家としても活動を続け、シェイクスピアをはじめマーロウ、ベン・ジョンソン、バーナード・ショーなどを上演
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

ちどり

18
世界はすべてひとつの舞台、そして人間は、男も女もみな役者。声が叫ぶのが聞こえたような気がした「もはや眠るな、マクベスは眠りを殺した」あの無心な眠りを…心労のほつれた糸を撚り戻してくれる眠りを…。世の中には、善もなければ悪もない。ただ、そう考えるからそうなるだけだ。恋は目では見ないで心で見る。尼寺へ行け。なぜ罪人を産みたがるのだ…われわれは、龍頭徹尾、悪党だぞ、一人残らず。2014/11/10

Naota_t

5
#2049/★3.1/名せりふからシェイクスピアを読み解くより、英語の古典を読む勉強的な要素が大きかった。私はシェイクスピアの作品を読んだり、劇を見たことがなかったため、今後、鑑賞したいと思った。「To be, or not to be...」など有名な一説が多く解説されているが、そのコンテクストが頭に浮かばないと言葉も頭に入りにくい。シェイクスピアが評価されているのは、英語の言葉選びが詩的で巧みな点があると思う。著者がそれに感嘆している記載があるが、そこには感覚と素養が必要だと思った(私にはない)。2024/01/09

葉っぱ

0
「マクベス」に関係あるところだけ読んだ2018/04/20

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/164894
  • ご注意事項