内容説明
唱歌「蛍の光」は知っていますね。では、そのメロディーで歌われる英詩をご存じですか?「忘れられようか幼なじみ」ではじまるバーンズ作「遠いあのころ」です。愉快なうた、恋のうた、かっこいいうた、これぞsadといううた、…。名文句の宝庫である英詩を、まず原文のひびきを伝える訳詩で、つぎに原詩を、声を出して味わってみませんか。
目次
1 こんな愉快な詩がある
2 前を向いて生きよう!
3 もし、こんな風にくどかれたら
4 かっこよさの極み
5 これぞsad
6 これぞsweet
7 悠々たる語り口を楽しもう
著者等紹介
福田昇八[フクダショウハチ]
1933年熊本県生まれ。東京大学文学部英文科卒業。文学修士。熊本大学名誉教授。九州ルーテル学院大学元教授。日本スペンサー協会会長。英文学(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。
感想・レビュー
※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。
壱萬弐仟縁
20
sweetと sadこそ英詩のこころ(ⅲ頁)。英詩は定型詩(2頁)。英詩は読者を楽しませることが第一にし、教えみちびく面もある(20頁)。H・W・ロングフェロー「人生讃歌」で、裕福な家の人で、富豪の令嬢と結婚して豪邸に住んでいた。1838年、31歳のときの作。常に成し遂げ追い求め 学べ努力し待つことを(26頁)。“Still achieving,still pursuing, Learn to labor and wait.”(29頁)明治日本でも愛唱されたという(28頁)。 2014/07/28
kaku
4
解説とかいらないんで、英語+訳、というかたちで淡々と紹介してほしかった。英語と日本語を見比べたかったので、残念。2015/01/11
ひゆり
3
私の知っている名前がちらほらあったりして、難しいけど飽きなかった。ギリシャ神話やキリスト教にもっと詳しくなってから再読すればもっと奥深く楽しめるはずなのでまた手に取りたい。ロマンチックな詩から荘厳なものまで。2015/01/08
あらばまやまねこ
2
著者による七五調の訳とわかりやすい解説で、英語詩の世界に少しだけ触れることができた。英語も詩もそれぞれ敷居が高い印象があるが、知らないでいるのはもったいないかもしれない。2018/05/10
葉月六花
2
図書室の本●英語自体は苦手だし、解説(?)を読んでもよく分からなかったんだけど、「きらきら星」とか知っているものもあって嬉しかった。見たことがあるような気のするものもいくつかありました。 でもやっぱり英語は苦手です。2014/06/25