Chantons gaiement, les enfants : en francais et en allemand! (2020. 48 S. zahlr. schwarz-w. Illustr. 29.7 cm)

個数:

Chantons gaiement, les enfants : en francais et en allemand! (2020. 48 S. zahlr. schwarz-w. Illustr. 29.7 cm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • ≪洋書のご注文について≫ 「海外取次在庫あり」「国内在庫僅少」および「国内仕入れ先からお取り寄せいたします」表示の商品でもクリスマス前(12/20~12/25)および年末年始までにお届けできないことがございます。あらかじめご了承ください。

  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783966241069

Description


(Text)
Dieses umfassende Arbeitsheft richtet sich an Kinder ab 4 Jahren und ist ideal für den Einsatz in Kindergärten, Vorschulen sowie in der Grundschule der Klassen 1 bis 4. Darüber hinaus eignet es sich auch für Schüler der Sekundarstufe in den Klassen 5 und 6.Singen begeistert Kinder, und das auch in einer Fremdsprache. Der Gesang fördert nicht nur Freude und Gemeinschaft, sondern ermöglicht es den Kindern auch, auf spielerische Weise frühzeitig mit neuen Lauten und Klängen in Berührung zu kommen. Es bereitet ihnen viel Freude, Neues zu entdecken, und sie empfinden Stolz, wenn sie spielerisch erste Wörter in einer anderen Sprache lernen.Das vorliegende Liederbüchlein nutzt diese Begeisterung für sich. Unter dem Titel "Chantons gaiement, les enfants, en français et en allemand!" sind 28 beliebte und bekannte französische Kinderlieder sowohl im Original als auch in deutscher Übersetzung versammelt - von "Ah, dis-moi donc, bergère" bis "Vive l'eau!". Jedes Lied wird von witzigen Illustrationen des Autors begleitet und enthält Vokabelerklärungen sowie teilweise Spielanleitungen, die das Lernen unterstützen.Bei der Übertragung der Lieder ins Deutsche wurde besonders auf die Singbarkeit geachtet. Daher können und sollen die Übersetzungen nicht immer wörtlich sein, da Reim und Rhythmus im Vordergrund stehen. Es ist vielmehr von Bedeutung, den Sinn und die Atmosphäre der Lieder einzufangen, um den Kindern die fremde Sprache näherzubringen und verständlich zu machen.Die Zielgruppen umfassen neben bilingualen Familien auch Kinder ab 4 Jahren in bilingualen Kindertagesstätten sowie Grundschüler der Klassen 1 bis 4 und teilweise auch Schüler der Sekundarstufe bis zur 6. Klasse. Besonders angesprochen werden zudem die zahlreichen deutsch-französischen Partnerschaftsvereine in den grenznahen Bundesländern Baden-Württemberg, Rheinland-Pfalz und Saarland, die an der Sprachförderung und der Förderung der Lesekompetenz interessiert sind.40 Seitencques (canon à quatre voix); Il était une bergère; Il était un petit homme; Il était un petit navire; J'ai du bon tabac; Jean Petit qui danse; L'as-tu vu? (chanson de Noël); Le bourdon dit à la clochette; Le coq est mort; Maman, les p'tits bateaux; Quand trois poules vont aux champs; Savez-vous planter les choux (chanson mimée); Sur le pont d'Avignon; Un kilomètre à pied, ça use les souliers; Un petit cochon (comptine d'élimination); Vache à l'oreille rouge; Vive l'eau!Durch Singen wird die "Lerntortur"nicht selten zum Vergnügen purDies gilt speziell für kleine Kinder -Und auch für größere nicht minder. 40 Seiten

最近チェックした商品