Vom Verreisen in Versen : Zwölf Gedichte aus zwölf Sprachen: Original - Übersetzung - Kommentar, vielsprachig. Ungekürzte Ausgabe (ungek. Ausg. 2013. 216 S. Kartenausschnitte. 24 cm)

個数:

Vom Verreisen in Versen : Zwölf Gedichte aus zwölf Sprachen: Original - Übersetzung - Kommentar, vielsprachig. Ungekürzte Ausgabe (ungek. Ausg. 2013. 216 S. Kartenausschnitte. 24 cm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • ≪洋書のご注文について≫ 「海外取次在庫あり」「国内在庫僅少」および「国内仕入れ先からお取り寄せいたします」表示の商品でもクリスマス前(12/20~12/25)および年末年始までにお届けできないことがございます。あらかじめご了承ください。

  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783866601574

Description


(Text)
Zwölf Dichterinnen und Dichter laden ein zu einer weiten lyrischen Reise: gemeinsam mit ihnen brechen die Leserinnen und Leser auf, kommen in fremde Städte, hören andere Sprachen - und entdecken sich selbst neu. So verschieden die Herkunft der Texte, so radikal unterschiedlich sind auch die jeweils beschriebenen Reiseerfahrungen. Abenteuerlust und hoffnungsvolle Aufbrüche stehen neben traumatischen Erfahrungen von Flucht, von Exil oder gar eines Todesmarsches. Durch den gesamten Band zieht sich die Spannung zwischen dem Vertrauten und dem Unbekannten sowie die Frage, inwieweit Orte oder Worte Heimat sein können. Die Texte, die jeweils im Original und in einer deutschen Übersetzung präsentiert werden, entstammen dem Chinesischen, ecuadorianischen Spanisch, Französischen, Griechischen, Italienischen, Hebräischen, Japanischen, Katalanischen, Serbischen, Slowakischen, Ungarischen sowie dem Wolof. An die Seite gestellt wird den Lesern jeweils ein Reiseführer in Form eines Kommentars, der die jeweilige Literaturregion und ihre Sprache vorstellt, Interpretationsangebote macht und weiterführende Lektüre empfiehlt.
(Table of content)
Vorgestellt und kommentiert werden:- Konstantínos Kaváfis: Zweite Odyssee- Giuseppe Ungaretti: Nostalgia- Milos Crnjanski: Strazilovo- Miyazawa Kenji: Phantasie einer Reisestrecke- Jules Supervielle: Marseille- Xu Zhimo: Erneuter Abschied von Cambridge- Gonzalo Escudero: Heft von New York in Flammen- Carles Riba: Elegie VII- Mikós Radnóti: Gewaltmarsch- Lea Goldberg: Tel Aviv 1935- Khadi Fall: Das Unbehagen, mich selbst als Schriftsteller zu bezeichnen- Mila Haugová: Der geschlossene Garten(der Sprache)
(Author portrait)
Brigitte Rath studierte Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft und Anglistik an der LMU Münchenund der University of Sussex und wurde 2007 an der LMU München promoviert. Anschließend war sie dort wissenschaftlicheKoordinatorin des Promotionsstudiengangs "Literaturwissenschaft". Seit 2009 lehrt und forscht sie alsUniversitäts-Assistentin an der Abteilung "Vergleichende Literaturwissenschaft" der Universität Innsbruck.

最近チェックした商品