Translating Medical Terms from English to Telugu: A Case Study (2015. 156 S. 220 mm)

個数:

Translating Medical Terms from English to Telugu: A Case Study (2015. 156 S. 220 mm)

  • オンデマンド(OD/POD)版です。キャンセルは承れません。
  • ≪洋書のご注文について≫ 「海外取次在庫あり」「国内在庫僅少」および「国内仕入れ先からお取り寄せいたします」表示の商品でもクリスマス前(12/20~12/25)および年末年始までにお届けできないことがございます。あらかじめご了承ください。

  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 156 p.
  • 商品コード 9783659412738

Description


(Text)
Translation is a difficult process, even though; the translator was well-versed in both the languages (source and target) in the context of sciences, medicine, fine arts and technical terminology. Medical terminology is different from common terminology as it has specific vocabulary. These medical terminologies also discourage the beginner translators or the students. The first impact of the long, unfamiliar words is decidedly depressing. A French essayist of the 16th Century made the apt remark that "the language of medicine is an idiom foreign to the general speech and of discordant sound". The same criticism could be very well applied to present day medical language, which sounds just as discordant to the uninitiated the work of translating the medical terms. In this regard, medical translation is also a unique work for the translator as well as the students. Though the translation of medical terms is difficult, it is interesting and a rich area for translation studies. The present study focuses on medical terminology and issues regarding the translation of medical terms from English to local language, Telugu in the particular.

最近チェックした商品