コミュニティ通訳―オーストラリアの視点による理論・技術・実践

個数:

コミュニティ通訳―オーストラリアの視点による理論・技術・実践

  • ウェブストアに1冊在庫がございます。(2018年07月24日 02時10分現在)
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【出荷予定日】
    ■ご注文当日 (午前0時~午前10時30分までのご注文)
     または
    ■ご注文翌日 (午前10時31分~午後11時59分までのご注文)

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆在庫数は刻々と変動しており、ご注文手続き中に減ることもございます。
    ◆在庫数以上の数量をご注文の場合には、超過した分はお取り寄せとなり日数がかかります。入手できないこともございます。
    ◆事情により出荷が遅れる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
  • ●店舗受取サービス(送料無料)をご利用いただけます。
    【カートに入れる】を選択後に全国店舗の中からお受け取り店をご指定下さい。詳細はこちら
  • サイズ A5判/ページ数 246p/高さ 22cm
  • 商品コード 9784892597350
  • NDC分類 801.7
  • Cコード C3080

目次

第1部 主な概念とリサーチ課題(通訳分野についての概観と主な理論的概念;学際的研究:医療分野におけるコミュニティ通訳;学際的研究:司法分野におけるコミュニティ通訳)
第2部 実践応用(通訳者の倫理規程分析;実務者たちの声:司法、医療、通訳者の見解、認識、期待;コミュニティ通訳の訓練)

著者等紹介

ヘイル,サンドラ[ヘイル,サンドラ] [Hale,Sandra]
オーストラリア、ニューサウスウェールズ大学通訳翻訳学部教授。通訳翻訳学士、翻訳学学位免状、コミュニティ言語教育学学位免状、応用言語学修士、法医学言語・法廷通訳博士。通訳学習にて、名誉博士の称号も受けている

飯田奈美子[イイダナミコ]
京都市福祉事務所中国語通訳者。多言語コミュニティ通訳ネットワーク共同代表。2006年立命館大学大学院応用人間科学研究科修士課程修了。2002年から京都市で中国語通訳として勤務し、主に生活保護分野の通訳を行う。対人援助場面における通訳環境が整っていないことに問題意識を持ち、2006年秋に多言語コミュニティ通訳ネットワークを設立。現在、立命館大学大学院先端総合学術研究科博士後期課程に在籍し、コミュニティ通訳についての研究を行う。また、2007年から京都市行政通訳・相談事業(京都市外国籍市民行政サービス利用疼痛役・相談事業)のコーディネーターも務める

山口樹子[ヤマグチミキコ]
武庫川女子大学英米文学科およびウィスコンシン大学スペリオル校文学部コミュニケーション学科および音楽学部、アリゾナ大学大学院音楽学部卒業。ブリティッシュコロンビア州政府関西事務所秘書や新設FMラジオ局通訳・翻訳および外国人コーディネーター、外国人招聘プロジェクトなどで総合的な通訳翻訳の業務を勤め、現在フリーランス通翻訳者。京都市行政通訳相談事業英語担当相談員

園崎寿子[ソノザキトシコ]
大阪大学人間科学部およびフィリピン大学社会福祉とコミュニティ開発学部卒業。語学専門学校にて通訳(同時通訳)コース修了。クリスチャンランゲージスタディセンターでタガログ語上級修了。1996年より英語およびタガログ語の司法通訳者として、各地の高等裁判所、地方検察局、県警、大阪弁護士会などで業務。最高裁判所や大阪高等裁判所で行われた司法通訳者向けの講座、また大阪高等裁判所、広島高等裁判所、京都府警などで行われた司法通訳初心者のための講座で講師を務める。その他、各種会議、シンポジウムなどの通訳業務。2011年より、神戸女学院非常勤講師(英語司法通訳)

岡田仁子[オカダキミコ]
大阪外国語大学ドイツ語科卒業。大阪大学法学部編入修士課程修了博士課程単位取得退学。エクセター大学法学修士。1986年より通訳。2002年よりアジア・太平洋人権情報センター研究員。外国人法曹関係者との意見交換、国連の人権専門家との意見交換、その他NGO、学会の学習会、講演などの通訳を行う(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。