和英・英和 タイトル情報辞典―映画・音楽から文学・美術まで

和英・英和 タイトル情報辞典―映画・音楽から文学・美術まで

  • ただいまウェブストアではご注文を受け付けておりません。
  • サイズ B6判/ページ数 1019/高さ 19cm
  • 商品コード 9784095101927
  • NDC分類 703.3

内容説明

現代アメリカを見る、読むための1万4000の作品名を収録。分野別の内訳は、映画2600、テレビ番組1100、ポップス・ロック1300、ジャズ200、民謡・童謡160、クラシック音楽500、オペラ120、バレエ100、演劇・ミュージカル120、パソコンソフト・ゲームソフト120、コミック150、美術240、ミステリー2100、SF1600、文学2600、日本文学340、一般書籍460、雑誌・新聞190。排列は、見出し語の五十音順。日本語の見出し語の後には英題を記す。英語以外にフランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語、スウェーデン語、デンマーク語、オランダ語を原題とする作品については、それを可能な限り英題の次に記す。巻末に、事項索引、人名索引を付す。

出版社内容情報

アメリカを中心に古今東西の作品名を網羅。映画、音楽、書籍、テレビ番組など18分野、1万4000項目の作品名を日本語と英語、原語で引ける辞典。タイトルの意味や由来についても随所で解説。英訳された日本文学・映画・アニメなども採録。英和人名索引も完備。

 映画『氷の微笑』の英題はなんというかご存じですか? 『赤ずきん』を英語でなんというでしょう? The Flying Dutchman は日本語でなんというでしょう? 答えはそれぞれ、Basic Instinct Little Red Riding Hood、『さまよえるオランダ人』です。 このように小説や映画の原題と邦題はずいぶん異なっており、知っていなければ分からないものがたくさんあります。では、こういうことを調べるにはなにを見たらいいでしょう。これまでは、そのようなものを調べようとしても、一冊にまとまったものはありませんでした。このような要望に応えるためにつくられたのがこの辞典です。この辞典は『ランダムハウス英和大辞典 第二版』のデータをもとに、作品名を増やし、解説を入れて内容を充実させたものです。古今東西の有名な作品を網羅しつつ、アメリカ中心に映画、音楽、書籍、テレビ番組など18分野、項目数1万4000を収めてあります。 また、タイトルにはマザーグースや聖書から採られたり、かけことばになっているものが多いので、その意味や由来についての知識があると作品のおもしろさが増します。この辞典はそれらの意味や由来についても随所で触れています。 英和事項索引・人名索引付き。