対訳・注解研究社シェイクスピア選集<br> ハムレット

個数:

対訳・注解研究社シェイクスピア選集
ハムレット

  • ウェブストアに1冊在庫がございます。(2024年04月25日 19時05分現在)
    通常、ご注文翌日~2日後に出荷されます。
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆在庫数は刻々と変動しており、ご注文手続き中に減ることもございます。
    ◆在庫数以上の数量をご注文の場合には、超過した分はお取り寄せとなり日数がかかります。入手できないこともございます。
    ◆事情により出荷が遅れる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • ●店舗受取サービス(送料無料)もご利用いただけます。
    ご注文ステップ「お届け先情報設定」にてお受け取り店をご指定ください。尚、受取店舗限定の特典はお付けできません。詳細はこちら
  • サイズ B6判/ページ数 402p/高さ 19cm
  • 商品コード 9784327180089
  • NDC分類 932
  • Cコード C1398

出版社内容情報

"「存在することの是非、それが問題として突きつけられている」
""To be, or not to be, that is the question;""(3幕1場56行より)
――波瀾万丈の復讐劇でありながら、復讐劇の次元を超えて、問題は人間存在の根元へとじわじわと迫っていく。世界演劇史上最高最大の問題劇。
"

 初学者から研究者までを対象にし、テキストを原文で楽しみながら日本語訳を参照できる対訳版。図版数点と懇切な注釈・解説を付す。

 1884年、坪内逍遥による最初のシェイクスピア翻訳出版から120年。シェイクスピア研究400年の成果を踏まえ、シェイクスピアのテキスト編纂から詳細な注釈、日本語対訳までを総合的に編集した全10作品のシリーズ。
 左ページにテキストを、右ページに日本語訳を配置した対訳版なので、テキストを原文で楽しみながら、日本語訳を参照できる。
 舞台写真などを含む図版も加え、演劇関係者はもとより、初学者にも原文を楽しむことができるよう工夫されている。また、創作年代・材源に関する解説や、巻末の補注などは研究者・シェイクスピア愛好家にも有益。

著者紹介/著者による他の著作等
大場建治(おおば けんじ) 『研究社シェイクスピア事典』編者ほか多数

図版一覧/凡例/シェイクスピアの詩法/Hamletのテキスト/Hamletの創作年代と材源/略語表/
HAMLET
補注/付録 シェイクスピアのFirst Folio

著者等紹介

大場建治[オオバケンジ]
1931年7月新潟県村上市に生れる。1960年明治学院大学大学院修士課程(英文学専攻)修了後同大学文学部英文学科に勤務。文学部長、図書館長、学長を歴任し、現在同大学名誉教授
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

けろりん

53
400年に亘るシェイクスピア研究の精華。日本の読者、演劇関係者の為に、対訳と詳細な注釈で編集された良書。底本に1623年出版のFirst Folio収録の本文を採用した左ページのテキストと、右ページの翻訳文を交互に読みつつ、英文和文の行数が見事に一致した韻文訳の巧みさに心酔。短い行の後を別の話者が引き取る『台詞の渡り』が、後置きの台詞を順次右にずらして印刷する特殊なレイアウトによって大胆かつ緊迫した台詞の応酬を文字から立ち昇らせ、永遠の謎に満ちた悲劇の舞台を目の当たりにしたような、貴重な読書体験となった。2019/11/07

波璃子

14
左ページに原文、右ページに日本語訳が載っており、気になった文の原文をすぐ確認できるところが良い。「ハムレット」は名台詞の宝庫なのでメモもたくさん執った。一番好きな台詞はやっぱり「なあ、ホレイショー、天と地の間には、人間の哲学などでは思いも寄らぬことがある」。2017/04/16

クサバナリスト

6
今月のNHK 『100分de名著』の予習にて読了。文庫本が良かったが、図書館で直ぐ借りられた本書を選択。ついでに劇団四季の本作上演DVD も借りて来たので今夜にでも観よう。2014/12/09

亜済公

3
興味深い。2020/10/30

よみこ

3
ずっと積んでた訳本の「ハムレット」が一向に進まず。どうせなら本家の英語での台詞を読んでみたい!と思って借りてみた。文法も難しくてほとんどわからなかったけれど、雰囲気は感じ取れたし、訳がシンプルで筋が追いやすかった。2014/09/23

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/398773
  • ご注意事項

    ご注意
    リンク先のウェブサイトは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」のページで、紀伊國屋書店のウェブサイトではなく、紀伊國屋書店の管理下にはないものです。
    この告知で掲載しているウェブサイトのアドレスについては、当ページ作成時点のものです。ウェブサイトのアドレスについては廃止や変更されることがあります。
    最新のアドレスについては、お客様ご自身でご確認ください。
    リンク先のウェブサイトについては、「株式会社ブックウォーカー」にご確認ください。