文春新書<br> 翻訳夜話

個数:

文春新書
翻訳夜話

  • 在庫がございます。通常1-3日以内に発送いたします。
    ※在庫切れ等により、納期遅延やご入手不能となる場合も少数ながらございます。予めご了承ください。
    ※複数冊ご注文の場合は、1-3日以内に発送できない可能性がございます。
  • 1,500円以上ご注文頂きますと、国内送料無料でお届けします。
  • ※「帯」はお付けできない場合がございます。
  • サイズ 新書判/ページ数 245,/高さ 18cm
  • ISBN 9784166601295
  • NDC分類 801.7

内容説明

roll one’s eyesは「目をクリクリさせる」か?意訳か逐語訳か、「僕」と「私」はどうちがう?翻訳が好きで仕方がないふたりが思いきり語り明かした一冊。「翻訳者にとっていちばんだいじなのは偏見のある愛情」と村上。「召使のようにひたすら主人の声に耳を澄ます」と柴田。村上が翻訳と創作の秘密の関係を明かせば、柴田は、その「翻訳的自我」をちらりとのぞかせて、作家と研究者の、言葉をめぐる冒険はつづきます。村上がオースターを訳し、柴田がカーヴァーを訳した「競訳」を併録。

目次

フォーラム1 柴田教室にて(偏見と愛情;かけがえのない存在として ほか);フォーラム2 翻訳学校の生徒たちと(「僕」と「私」;he said she said ほか);海彦山彦―村上がオースターを訳し、柴田がカーヴァーを訳す(村上・カーヴァー「収集」;柴田・カーヴァー「集める人たち」 ほか);フォーラム3 若い翻訳者たちと(“Collectors”の「僕」と「私」;良いバイアス・悪いバイアス ほか)